劇場版 機動戦士ガンダムI (砂の十字架編)

機動戦士ガンダム ひめあや > 機動戦士ガンダム > 劇場版 機動戦士ガンダムI (砂の十字架編)

劇場版 機動戦士ガンダムI (砂の十字架編)

姫はあやちゃんの言いつけもあって作品を見る前には事前情報を入れないで見ているんだけど...、この劇場版ガンダムでは珍しくあやちゃんの方から作品に関する事前情報と注意がありました。姫の見る機動戦士ガンダムの劇場版は「特別版」で、キャラクターの声を取り直して、効果音、BGMにも変更が加えられているらしいです。あやちゃん曰く「オリジナルの劇場版とは違うものとして分けて扱うように」、「デキは悪いから覚悟した方がいいよ」、「あれこそ黒歴史、負の世界遺産」だって...。お金や手間暇をかけてわざわざ「デキの悪い」ものを仕上げたって事...?そんな事する人っているの...?姫ならしないけど...。って思っていたんだけど...見て納得でした...。

機動戦士ガンダムI (砂の十字架編)

「機動戦士ガンダムI」には本当は副題はないみたいなんだけど、主題歌の「砂の十字架」から「砂の十字架編」って呼ばれているみたいです。

「機動戦士ガンダムI (砂の十字架編)」は第一話から第十四話までをまとめた話のようです。第十三話のアムロのお母さんの話や第十四話の補給シーンを先に入れて最後は第十二話のランバ・ラルの襲撃とギレンの演説で占めています。話の順番が違う以外にも内容が変えられいたり、映像やセリフが追加されていたり、同じ映像でもセリフを入れ変えていたりと色々と手を加えてあるみたいです。

ガンダムの名物でもある色ミスや画ミスは顕在、それは新しく追加したところにもチラホラと...。

コロニーの事をスペースコロニーって言ってたところがあったけど...こっちが正式なの?

左舷(さげん)、右舷(うげん)が「ひだりげん」、「みぎげん」になってたけど...何でだろう...今更。

特別版

効果音やBGMの違いよりも、声優さんが違う人に変わっていたり、声優さんが同じでも喋り方が変わっていたり...そう言ったところの方が凄く気になりました。声が違う人の中で特に気になったのは...アムロのお母さんの声とイセリナさんの声です。両方とも聞いていて変な感じでした。あとリードさんの声が...ドズル・ザビの声に...。ハロも音(?)が変だった...前はあんなに可愛かったのに...。

サイド7~ルナツー

アムロのお父さんはエンディングを見るとやっぱり「テム」みたい。TV版の第一話の「ティム」はなんだったの?

シャアがスレンダー軍曹の事を「きさま」呼ばわりしていました...。TV版では確か「きみ」って呼んでいたのに...セリフ1つでシャアの性格が違って見えてくるから不思議です...。

かなり早い段階、ルナツー前でブライトさんが少尉になっていました。確か地球に降りてからマチルダさんに伝え聞くはずだったはずなのに...。

旧ザク出番無し...結構好きだったのに...残念です。もう一度あのショルダータックルが見たかったです。

ルナツーでのゴタゴタが全てカット、そのお陰(?)でワッケイン指令が最初から物分りのいい人に見える...。

パオロ艦長は死なないでルナツー預かりに...。避難民はジャブロー行き...。

TV版ではパオロ艦長が死んだ事にワッケイン指令が...「ジオンとの戦いがまだまだ困難を極めると言う時、我々は学ぶべき人を次々と失って行く、寒い時代だと思わんか...。」って言ってたけど、その言葉が「ジオンとの戦いがまだまだ困難を極めると言う時、我々は素人まで動員して行く、寒い時代だとは思わんか...。」に変えられていました...。む~、あんまり寒くない気が...。お気に入りの言葉だったのに...ちょっと残念...。

大気圏

大気圏突入前の場面でTV版ではミライさんだけが飲み物を飲んでいたような気がしたけど劇場版ではなぜかブライトさんまで一緒になって飲んでいました...。あと、飲み物がちょっと宇宙用っぽい入れ物になっていました...。飲み物の色も違っている?細かいところを色々と変えているみたいです。

ハヤトのパイロットスーツが子供用と言う事が判明しました...可哀想...ハヤト。

大気圏で戦闘を仕掛けようとするシャアのセリフ...「このタイミングで戦闘を仕掛けたと言う事実は古今例が無い。」が「このタイミングで戦闘を仕掛けたと言う事実は古今例がないはずである。」に変わっていました...「はず」ってちょっと弱くなってます...。

大気圏での戦闘ではガンダムハンマー無しでした。もう一回見たかったのに...。

大気圏での戦闘シーンが寄せ集めになっていました...。

ガンダムが大気圏突入時に使用した耐熱フィルムが劇場版では耐熱フィールドになっていました。ついでに格好悪い落下シーンも修正しておいて欲しかったです。

ホワイトベースのブリッジの床に出た地図が分かりやすい地図になっていました。きちんと北米に見えてとっても親切です。TV版ではどこだか分からない地図だったから...。

北米

何度かに渡るガルマの襲撃をギュッとまとめていました。

操縦方法の手引書がテクニカルコントロールマニアルに...それをスラスラと言えるフラウ・ボゥ...。

TV版とは違ってガルマの援護に出るシャア...それを見て姫は「助けに出てどうするの?復讐は?」って思ったんだけど...そのあとはTV版と同じくきっちりと復習を果たしいました。一安心です。

イセリナさんの敵討ち話はありませんでした。イセリナさんが死なずに済んだのは良かったけど...あのあとどうなったんだろう...ちゃんと立ち直って生きて行けるかな、イセリナさん。

TV版であれだけやってたガンダムの空中換装はどこに行ったの?やっぱり無いなら無いで作れるものですね...。

デギン・ザビは「デギン・ソド・ザビ」と言うようです。

アムロのお母さん

アムロのお母さんはエンディングでは「カマリア・レイ」と言う名前になっていました。TV版では「アムロのお母さん」だったけど...名前つけてもらえて良かったね...。

ジオンの前線基地を空中換装してガンダムで叩くところが...マチルダさんのミデアが救出に入って終わりでした。

ミデアの補給

マチルダさんの会話でニュータイプの話が出ていました。...この段階でニュータイプと言う言葉が出るなんて...早いです...。

ブライトさんはTV版で少尉になったタイミングで中尉になっていました。

地球に降りたホワイトベースは北米、アジア、ヨーロッパと回って行くのに、劇場版では北米~ヨーロッパでアジアには寄らないみたい...地球一周旅行している時間はないって事?

ランバ・ラル

アムロがお母さんに会って、マチルダさんの二度目の補給があってからランバラル襲撃がありました。ランバ・ラルに何があったかは分からないけど...TV版よりも少し遅れてきたみたい...。

ギレンの演説

TV版のギレンの演説の中でとっても印象的だった言葉「国民よ立て、悲しみを怒りに変えて、立てよ国民!」が...最後「立てよ国民よ!」になっていました...。切れが悪いです...気にっていた言葉だったのでとっても残念...。

機動戦士ガンダムI・主題歌 「砂の十字架」

  • 作詞・作曲 : 谷村新司
  • 歌 : やしきたかじん

「機動戦士ガンダムI (砂の十字架編)」の主題歌「砂の十字架」...「ライリー ライリー ...」で始まって最後はずっと「ララララ...」って歌ってました...。姫、この「砂の十字架」って曲の「ラララ」ばっかりの歌詞やゆったりした曲調...あんまり好きじゃないかも...。ところで歌ってる人の名前は「やしきたかじん」って書いてあったけど...名前と苗字はどこで区切るのかな?「き」と「た」の間が少し開いているように見えたから「やしき たかじん」なのかな...。「屋敷田 歌人」じゃないよね...。

劇場版ガンダムI おわりに

特別版...とっても残念な結果に終わりました...。特に声優さんの声の入れ直しが...違和感たっぷりです...。効果音も(画に対して)浮いているような感じがしました。ガンダムを見始めてまた日の浅い姫ですが...あれは無いと思います...姫は普通でいいです。